Роман “Иследник” Драгана Великића преведен на француски језик

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on google
Google+
Share on email
Email

БЕОГРАД – 

Роман „Иследник”, који је у Србији овенчан Ниновом наградом, недавно се појавио у Француској под именом „Свеска изгубљена у Винковцима”. Књигу је превела Марија Бејановска, а издавач је Agullo из Бордоа, кажу у издавачкој кући “Лагуна”.

Књига је одмах скренула пажњу читалаца и прате је изузетно добре критике, па се нашла у најужем избору за награду „Жан Моне” за најбољи европски роман објављен у Француској.

Критичар Мари-Жозе Декер наводи да Великић са изузетним талентом и великом осетљивошц́у открива везе између градова, ствара мостове између прошлости и садашњости, проналази логику у догађајима уроњеним у наша сец́ања. „Овај роман је изванредно спроведен покушај да се исприча прича о бившој Југославији, о њеним ратовима, поделама граница, сеобама и лутањима њених становника”, каже у свом приказу Мари-Жозе Декер.

А критичар Жером Валан истиче да „Великићев роман обухвата читаву историју двадесетог века у којој су животи градова, и људи у њима, доживљени са страшћу и дубоко се уписују у читаочеву свест. Овај роман, који се не заборавља, буди жељу да погледате фотографије које чувате у картонској кутији у подруму, да тако посматрате живот који је протицао деценијама, и да осетите краткотрајан мирис прошлих времена.”

Издавач Агулло најавио је да ће почетком идуће године објавити и роман „Руски прозор”, такође у преводу Марије Бејановске.

Још једна књига Драгана Великића доживела је превод. У Словенији је, у издању Цанкарјеве заложбе, објављен роман „Адреса”, у преводу Ђурђе Стрсоглавец. Реч је о седмој Великићевој књизи на словеначком језику.

Тагови:

Најновије